Shakira hablando en francés - Análisis de su nivel
Esto es un extracto del concierto que hizo Shakira en Paris Bercy el 6 de diciembre de 2010. Escuchemos lo que dijo:Je suis très heureusa et surpris...avec vous ce soir!Mon plus grand souhait ce soir est que vous passez une super soirée!Rappelez-vous qué ce soir, je vous appartiens!En esta primera frase, ella usa 2 adjetivos: sorprendida y feliz, como es una mujer, ella debe decir 'heureuse' y 'surprise', ambos terminados en 'e', y si fuera un hombre quien habla: 'heureux', 'surpris'.Está hablando en presente, para decir cómo se siente usando el verbo être, visiblemente no supo qué colocar entre sus 2 frases. vamos a ver la segunda parte de su frase: avec vous ce soir, simplemente quiere decir palabra por palabra: con ustedes esta noche.Lo más adecuado que hubiera podido usar entre esas 2 fraases es: d'être, de chanter, estár feliz DE + verbo...En la segunda parte de su discurso dice: Mon plus grand souhait, que literalmente diría: mi mas grande deseo, lo que lo interpretamos como 'mi sueño mas grande' la S de PLUS NO pronunciamos ya que después tenemos un adjetivo que comienza con consonante, y la palabra SOUHAIT es 'un deseo, un sueño', es masculino SINGULAR, por lo que debemos usar el 'mon'. Adjetivo posesivo masculino singular.Luego dice 'est que vous passez une super soirée' que literalmente dice: es que ustedes pasan una super noche!'. tanto el español como en francés, podemos ver que suena 'raro' decir 'mi deseo es que ustedes pasan' , lo correcto es decir 'mi deseo es que ustedes paSEN', aqui estamos usando el SUBJUNTIVO, un modo gramatical que TENEMOS que usar siempre despues de frases como 'quisiera que , me gustaría que, mi sueño es que, deseo que...'.Shakirita aqui cometió un GRAN GRAN ERROR, que honestamente lo cometemos TODOS cuando aun no hemos visto el subjuntivo, así que lo correcto hubiera sido decir: mon plus grand souhait est que vous PASSIEZ une super soirée, o incluso "c'est" en lugar de 'est', que al oral es más fácil de decir. y los franceses les gusta mucho.Su tercera frase fue: Rappelez vous que ce soir, je vous appartiens. Esta frase está en imperativo y en presente. Primero ella dice 'rappelez-vous', que quiere decir 'recuerden', les está hablando a 'vous', a un grupo de gente, a ustedes, vosotros, el público. el verbo rappeler está en su forma imperativa, se le está dando una orden a lo que está después del guion, a vous. RECUERDEN (ustedes), En francés, como en español, solo podemos dar órdenes a 'toi', 'vous' y 'nous', es decir, a la gente que esté frente a nosotros. NO podremos darle una orden a 'el' o 'ellos'. De esta manera siguiendo el modelo tendremos: rappelle-toi! rappelez-vous, rappelons-nous.No dudes en mirar un poco la estructura de tu propia lengua materna para entender los elementos que la conforman, mira estevideo y entenderas!La palabra 'que' la pronuncia un poco mal, ya que esa 'e' al final debe sonar muy francesa, y no como la E en espanol. Después dijo: je vous appartiens! Acá es una frase en presente, y se usa el verbo 'appartenir' que quiere decir 'pertenecer'. Como en español, podemos meter pronombres entre el sujeto y verbo para cambiar el significado: yo pertenezco es diferente a decir yo TE pertenezco. es decir, yo pertenezco a ti.j'appartiens = yo pertenezco, y je VOUS appartiens, yo LES perNo olvides ir a mi canal en TikTok y en Youtube, me vas a encontrar como Francés Versión Beta.